Перевод | Бюро переводов в Москве - Perevod MF

Синхронный устный перевод


Синхронный перевод – перевод, особенностью которого является то, что специалист осуществляет перевод фактически синхронно с речью спикера. Разница в речи составляет пару секунд. Синхронный перевод может осуществляться с применением техники или же методом нашептывания. Если мероприятие длится более получаса, то требуется привлечение двух и более специалистов- синхронистов, они меняются каждые 15-20 минут.

Виды синхронного перевода

Синхронные переводы можно разделить на три типа в зависимости от его сложности и уровню знаний переводчика:

“Вживую”. Он происходит во время речи говорящего и относиться к самым сложным видам.

“С листа”. Он осуществляется с заранее составленной стенограммы речи говорящего с учетом изменений в ходе выступления.

Синхронное чтение. В ходе такого типа перевода происходит прочитывание заранее переведенной речи говорящего. В случае если в ходе выступления происходят небольшие расхождения, переводчик их вносит.

С применением технических средств

Если синхронный перевод происходит с применением техники, то переводчик сидит звуконепроницаемой комнате. Там он слышит исключительно то, что говорит выступающий и синхронно ее переводит.

Сидящие в зале слышат перевод в наушниках. Такой вид используется на массовых мероприятиях конференциях.

Техника нашептывания

При осуществлении перевода нашептыванием переводчик должен быть рядом со спикером. Тихо, не повышая голоса, чтобы его слышал только слушатель. Перевод происходит на требуемом языке . Такой вид применяется для одного слушателя, чаще всего применяется в ходе деловых переговоров встреч.

Наша компания осуществляет синхронный перевод во всех отраслях. У нас работают высококлассные специалисты, которые регулярно повышают свою квалификацию и знания. Мы гарантируем качественный последовательный перевод, а также подберем специалистов требуемого уровня, которые обеспечат безупречное качество перевода на нужный язык. Остались вопросы, звоните +7(926)833-74-77, +7(977)399-94-95. Наши специалисты ответят на все вопросы и помогут подобрать оптимальный перевод для вашей цели.

Цены на синхронный устный перевод



У нас есть несколько тарифов, цена зависит от выбранного Вами тарифа


Лайт


Над переводом работает только переводчик. Такой перевод подойдет для ситуаций, когда нужно быстро понять смысл изложенного текста на иностранном языке, лексика не содержит специальные термины.

Лайт Плюс


Над переводом работают переводчик и корректор (корректор правит только опечатки и пунктуацию). Такой перевод подойдет, например, для переговоров, (необходимо, чтобы текст был понятен всем участникам переговоров).

Специальный


Над переводом работают переводчик, редактор (не носитель языка) и корректор. Редактор правит стиль изложения, грамматические, стилистические ошибки и другие неточности. Такой перевод подойдет для использования Ваших документов за рубежом.

Оригинальный


Над переводом работают переводчик, редактор (носитель языка) и корректор. Редактор правит стиль изложения, грамматические, стилистические ошибки и другие неточности. Такой перевод подойдет для ситуаций, когда необходимо учесть все нюансы и необходим точный, экспертный перевод конкретных терминов.

ЯЗЫК СТОИМОСТЬ 1 ЧАСА     
*Минимальный заказ - 3 часа
Английский 7500
Болгарский 9000
Венгерский 9000
Греческий 9000
Датский 9000
Испанский 8500
Итальянский 8500
Латышский 9000
Литовский 9000
Немецкий 8500
Нидерландский 9000
Польский 9000
Португальский 9000
Румынский 9000
Словацкий 8500
Словенский 8500
Турецкий 9500
Финский 9000
Французский 8500
Хорватский 9000
Чешский 9000
Шведский 9000
Этонский 9000

ЯЗЫК СТОИМОСТЬ 1 ЧАСА      
*Минимальный заказ - 3 часа
Арабский 9500
Вьетнамский 9500
Иврит 9500
Индонезийский 9500
Китайский 9500
Корейский 9500
Хинди 9500
Фарси 9500
Филиппинский 9500
Японский 9500

ЯЗЫК СТОИМОСТЬ 1 ЧАСА 
*Минимальный заказ - 3 часа
Азербайджанский 2200
Армянский 2200
Белорусский 2200
Грузинсикй 2200
Казахский 2200
Киргизский 2200
Таджикский 2200
Туркменский 2200
Узбекский 2200
Украинский 2200
Вы можете также воспользоваться постредактурой машинного перевода. Такой перевод подойдет для экстренных ситуаций, когда нужно быстро понять общий смысл текста. Обычно для личного использования.

Кому мы подходим?


Вы можете оформить заказ несколькими способами:


Приехать лично в офис

Написать и отправить Ваши документы в What’s App

Написать нам на электронную почту

Оставить заявку на сайте

ЗАКАЗ ПЕРЕВОДА

текстов любой тематики или документов с нотариальным заверением

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД

Почему нам доверяют?


Отзывы


  • Виктор

    За весь период нашего сотрудничества бюро переводов Perevod MF зарекомендовало себя как профессионального и компетентного исполнителя, выполняя заказы с учетом требований Заказчика и в соответствии с установленными сроками. Мы будем продолжать наше сотрудничество, а также рекомендуем другим компаниям воспользоваться в случае необходимости услугами бюро переводов Perevod MF.

    Виктор
  • Максим

    Благодарим сотрудников бюро переводов Perevod MF. Опыт сотрудничества с компанией позволяет рекомендовать ее как надежного и высокопрофессионального делового партнера. Специалисты Бюро переводов Perevod MF демонстрируют высокий уровень квалификации, индивидуальный подход к клиенту, профессионализм, умение оперативно и конструктивно решать поставленные задачи.

    Максим
  • Андрей

    Выражаем благодарность Бюро переводов Perevod MF и даем высокую оценку качеству услуг, предоставляемых данной компанией. За время нашего сотрудничества специалисты Бюро переводов Perevod MF проявили себя с наилучшей стороны, оперативно и внимательно реагируя на все наши просьбы и пожелания, стараясь всегда вникнуть в возникающие проблемы и предложить их оптимальное решение.

    Андрей

Контакты



 
+7(926)833-74-77
Открыть чат